Действие психологического романа "Огонь в темной ночи" (1943) известного португальского писателя Фернандо Наморы (1919–1989) развертывается в университетском городке с многовековой историей Коимбре в период Второй мировой войны. Герои романа – студенты. Один из крупнейших представителей неореализма в португальской литературе, Фернандо Намора показывает их повседневную жизнь, заботы, воспроизводит реальный мир университетского городка. В романе затронуты различные проблемы – политические, социальные, морально-этические. Но прежде всего его отличает острая критика социальной несправедливости, вера писателя в мужество и созидательную силу молодого поколения.
Автобиографичный в своей основе (Намора окончил медицинский факультет Коимбрского университета в 1942-м), этот роман, по собственному определению писателя, – "хроника непокорных": "Герои моей книги в большинстве своем молодежь, университетская молодежь, мятежный дух которой противостоит всему реакционному... Когда же энергия, абстрактный протест приобретут конкретные формы, будут направлены на преобразование окружающего мира, это станет действительно заслугой молодых... Мне хотелось показать, как люди преодолевают индивидуализм, отказываются от пассивности, стремятся к активным действиям, направленным против несправедливости и насилия".
Первая же фраза романа знаменует эту мысль, являясь как бы камертоном-аллегорией всего произведения ("древняя, консервативная Коимбра – человеческий труп"):
"Разрезая мертвенно-бледную, зеленоватого оттенка кожу, хирургические ножи и пинцеты обнажили контуры мышц, а другие ножи и пинцеты уже ожидали своей очереди, чтобы проникнуть вглубь, в недоступные области – сухожилия, мышцы, жировые и плотные соединительные ткани, все одинаково липкое, вызывающее отвращение. Лишенный покровов человеческий труп представал уродливо обнаженным. Рука, череп, внутренности – все это увозили потом в тележке для мусора".
Роман "Огонь в темной ночи" занимает одно из первых мест в длинном ряду книг о студенческих волнениях XX века (вспомним хотя бы Робера Мерля и его роман "За стеклом", 1970).
Перевод с португальского Е. Ряузовой и В. Свирченко.
Художник В. Алешин.
|