Оригинально оформленное подарочное издание, в тканевом переплете, с ляссе и трехсторонним обрезом "под золото".
Вы держите в руках уникальное издание. Впервые не только в России, но и в Европе, выходит книга, которую можно было бы назвать Шекспир в иллюстрациях лучших художников. Ее по достоинству оценят не только почитатели творчества великого Уильяма Шекспира, но и настоящие ценители книги как произведения искусства.
Настоящее издание включает гравюры, гелиогравюры и фотогравюры, есть также рисунки в тексте - но составители отказались от мысли ограничиться каким-нибудь одним иллюстратором и воспроизводят все, что появлялось наиболее замечательного для той или другой пьесы.
Порядок печатания пьес у всех издателей У. Шекспира разнится. Многие распределяют их по содержанию, соединяя в одну группу комедии, в другую - трагедии, в третью - исторические хроники. В этом издании составители придерживаются единственного научного метода - хронологического. Лучше всякой биографии при таком последовательном ознакомлении выясняется вся внутренняя жизнь великого писателя, история его творческого настроения - в начале жизни радостного, веселого, бодрого, полного веры в торжество идеи даже при величайших несчастьях и безнадежно-мрачного в конце земного поприща, когда углубление в основные вопросы человеческого существования уничтожило всякие иллюзии и способность к самообольщению.
Можно много говорить о Шекспире, но все рамки и классификации слишком узки для гения. Тайну власти Уильяма Шекспира над сердцами людей лучше всего смогут приоткрыть его произведения. Мысли и чувства, которым пьесы и сонеты служат оболочкой, несут несомненный отпечаток индивидуальности этого великого чародея драматического искусства. Чтобы познать их, следует лишь перевернуть страницу.
Содержание:
Укрощение строптивой
(переводчик: Михаил Кузмин) c. 5-98
Ромео и Джульетта
(переводчик: Татьяна Щепкина-Куперник) c. 99-222
Сон в летнюю ночь
(переводчик: Татьяна Щепкина-Куперник) c. 223-300
Венецианский купец
(переводчик: Татьяна Щепкина-Куперник) c. 301-396
Виндзорские насмешницы
(переводчик: Михаил Кузмин) c. 397-484
Много шума из ничего
(переводчик: А. Кронеберг) c. 485-558
Гамлет, принц Датский
(переводчик: Петр Гнедич) c. 559-706
Двенадцатая ночь, или Что угодно
(переводчик: А. Кронеберг) c. 707-786
Отелло, венецианский мавр
(переводчик: Петр Вейнберг) c. 787-940
Король Лир
(переводчик: Михаил Кузмин) c. 941-1066
Макбет
(переводчик: А. Кронеберг) c. 1067-1168
Зимняя сказка
(переводчик: Петр Гнедич) c. 1169-1270
Буря
(переводчик: Михаил Кузмин) c. 1271-1350
Сонеты
(переводчики: Александр Финкель, Сергей Ильин, Валерий Брюсов, Модест Чайковский, Федор Червинский, Валерий Чухно)
1832 г
|